présentation références, qualifications outils informatiques et terminologiques contact, devis, informations démarche qualité


Traductrice multimédia anglais > français

> Jeux vidéo, multimédia
> Publicité, communication, marketing, informatique

> Environnement, biologie, ingénierie


> Tout type de supports : communiqués de presse, sites internet, logiciels, brochures touristiques,
supports publicitaires, notices et modes d'emploi...

Quelques clients : Electronic Arts, Ubisoft, Synthesis International, SDI Media Group, Elitecore Technologies, Avantix Global, le CEDRE, GX localizations, Caterpillar, Kardex

Master professionnel de REDACTEUR-TRADUCTEUR
délivré en 2006 par l'Université de Bretagne Occidentale, mention Bien
Stage de 3 mois au sein d'une société de traduction certifiée ISO

Présence sur la base de données Translatorsbase.com, sur laquelle vous pouvez consulter quelques feedbacks clients. D'autres références sont disponibles sur demande.

Respect des délais > qualité rédactionnelle > rigueur > autonomie > engagement
curiosité > adaptabilité/flexibilité > esprit de synthèse > disponibilité

envoyer un e-mail