Un traducteur traduit
toujours vers sa langue maternelle afin d'en maîtriser les plus
subtiles connotations et évolutions. Par ailleurs, alt-traduction
s'engage à respecter les principes de qualité suivants
:
La
qualité rédactionnelle et la maîtrise de l'outil
informatique
Une rédaction et une mise en page aussi irréprochables
que l'original permettent une exploitation et une diffusion immédiates
de vos documents.
Une
relation privilégiée grâce à un échange
permanent et constructif
Etant votre unique interlocutrice pendant la durée de
la prestation, je suis tout à fait disposée à répondre
à vos questions et je ne manque pas de vous en poser pour cibler
au mieux vos objectifs.
L'importance
de la finalité de la traduction
L'utilisation finale du document à traduire est l'élément
déterminant. Le travail s'articule en effet autour de vos attentes
et de l'aspect culturel et communicationnel. Le lecteur final est mis
au premier plan.
Une
vérification minutieuse : gage de qualité
Le document traduit et mis en page est relu plusieurs fois pour vérifier
tous les éléments. Rien n'est laissé au hasard.
Une
prestation cohérente et homogène