présentation références, qualifications démarche qualité outils informatiques et terminologiques contact, devis, informations



Un traducteur traduit toujours vers sa langue maternelle afin d'en maîtriser les plus subtiles connotations et évolutions. Par ailleurs, alt-traduction s'engage à respecter les principes de qualité suivants :

La qualité rédactionnelle et la maîtrise de l'outil informatique
Une rédaction et une mise en page aussi irréprochables que l'original permettent une exploitation et une diffusion immédiates de vos documents.

Une relation privilégiée grâce à un échange permanent et constructif
Etant votre unique interlocutrice pendant la durée de la prestation, je suis tout à fait disposée à répondre à vos questions et je ne manque pas de vous en poser pour cibler au mieux vos objectifs.

L'importance de la finalité de la traduction
L'utilisation finale du document à traduire est l'élément déterminant. Le travail s'articule en effet autour de vos attentes et de l'aspect culturel et communicationnel. Le lecteur final est mis au premier plan.

Une vérification minutieuse : gage de qualité
Le document traduit et mis en page est relu plusieurs fois pour vérifier tous les éléments. Rien n'est laissé au hasard.

Une prestation cohérente et homogène

envoyer un e-mail