A translator always
translates into his/her mother tongue in order to get the subtlest
connotative meanings and language changes. Moreover, alt-traduction
commits to respect the following quality principles:
Quality
writing and mastery of computer tools
A writing and a layout as perfect as in the original allow
you to exploit and release your documents immediately.
A
privileged and ongoing relationship thanks to a constructive exchange
As your sole interlocutor during the provision of services,
I am always willing to ask and answer questions to meet your goals.
The
importance of the final intended use
The final use of the document to be translated is the key element. The
work is based on your goals and on the cultural and communication aspects.
The reader gets all the attention.
A
thorough check - a pledge of quality
The translation and layout of the document are double-checked. Nothing
is left to chance.
A
coherent and homogeneous translation